Školske knjige za manjine tek se prevode s hrvatskog jezika

Autor: Dnevno

Škole na jeziku i pismu nacionalnih manjina uključene su, kao i sve ostale, u Vladin projekt “Škola za život”, no za razliku od ostalih, neće moći koristiti predviđene udžbenike, prenosi Jutarnji list.

Te će škole raditi po novim kurikulumima no za manjince je problematičan prijevod novih hrvatskih udžbenika na njihov jezik. Zbog toga će, primjerice, učenici u talijanskim školama raditi po novim kurikulumima i starim talijanskim udžbenicima, a učenici mađarske manjine po novim kurikulumima i kombinacijama starih mađarskih i novih hrvatskih udžbenika.

Predstavnici najbrojnije, srpske manjne, nadaju se novim udžbenicima prevedenima na srpski, premda nakladnici još ne mogu sa sigurnošću potvrditi hoće li i oni stići na vrijeme.

Na pitanje zašto sve manjinske škole neće na vrijeme dobiti nove udžbenike, u Ministarstvu znanosti i obrazovanja odgovaraju kako je jedan od razloga kašnjenje procesa prevođenja, no oni za to nisu krivi. “Dinamiku prevođenja udžbenika ne određuje Ministarstvo, nego nakladnici udžbenika za nacionalne manjine, što u nekim slučajevima traje godinu dana, pa i dulje. Ministarstvo će u svom dijelu nadležnosti učiniti sve da se odobravanje udžbenika obavi u što kraćem roku”, kažu u ministarstvu.

Dodaju kako trajanje procesa prijevoda nije jednako kod svih manjina, a ovisi o angažmanu manjinskih nakladnika koji organiziraju prevođenje i izdavanje udžbenika.


Prema podacima iz 2017., nastavu na jeziku manjina pohađalo je 10 657 učenika u Hrvatskoj, piše Jutarnji list u utorak.

Autor:Dnevno
loading...
Komentari odražavaju stavove njihovih autora, ali ne nužno i stavove portala Dnevno.hr. Molimo čitatelje za razumijevanje te suzdržavanje od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Portal Dnevno.hr zadržava pravo obrisati komentar bez najave i/li prethodnog objašnjenja.