screenshot
screenshot

IZGUBLJENI U PRIJEVODU: Hrvatska pizzerija na pizzi nudi i – ospice!

Autor: T. P.

Što se sve može naći na pizzi ove korčulanske pizzerije provjerite sami na vrlo zanimljivom jelovniku!

Izgubljeni u prijevodu – upravo bi se tako mogli okarakterizirati hrvatski ugostitelji koji uslugu žele ponuditi i na engleskome jeziku kojemu baš i nisu svi vični. U jeku nesnalaženja sastranim jezikom, neki će pribjeći modernoj tehnologiji i popularnom Google Prevoditelju koji nije uvijek najsretnije rješenje. Upravo su to vjerojatno učinili i sastavljači jelovnika jednog korčulanskog restorana koji su uz opis sastojaka na pizzi naveli jedan koji tamo zasigurno ne pripada.

Google Prevoditelj je morske plodove “kozice” preveo kao “smallpox”, što na engleskome jeziku znači “vodene kozice”, “velike boginje” i – “ospice”. Osim toga, ćevape su preveli kao ‘kebab’, a zanimljivo je da u svakom drugom prijevodu sastojaka pizze barem jedan sastojak preskoče prevesti (npr. u pizzi Centar nije preveden sir, a u engleskoj verziji pizze Picante nema šunke).

Jedan je gost fotografirao jelovnik te ga potom objavio na Redditu, što je izazvalo smijeh mnogih koji su zavirili u ponudu. Što se sve može naći na pizzi ove korčulanske pizzerije provjerite sami:

Reddit
Reddit

Autor: T. P.

ZADNJE VIJESTI